L – xico: estudio diacr – nico

prestamos inmediatos fusagasuga

Lenguaje Espaсola


El estudio de cualquier nivel de la sinhueso puede hacerse desde dos perspectivas: un estudio diacrуnico. a travйs del tiempo, o un estudio sincrуnico. sin tener en cuenta la evoluciуn histуrica, sino contemplбndolo en una determinada йpoca. En el nivel lйxico, esta doble perspectiva es importante, pues es en el lйxico donde los cambios histуricos se aprecian con veterano sinceridad. Se negociación aquн de dar una visiуn diacrуnica del lйxico


El lйxico espaсol.


El lйxico espaсol estб formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latнn. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora perfectamente, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la jerigonza de la misma forma. Se distinguen dos vнas:

    Vнa patrimonial.
    Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra lenguaje, desde que los romanos llegaron a la Penнnsula hasta hoy. Nuestra idioma no es sino "latнn del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonйticamente (al igual que los otros niveles de la germanía) hasta el punto de que, a veces, no se puede explorar su "paternidad" latina. Asн, la palabra latina hominem es nuestra presente hombre. En medio de ambas, hay toda una evoluciуn y vacilaciуn entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sуlo se encontrarбn si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, con destino a el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es asн porque en esta йpoca queda "fijado" el sistema fonolуgico espaсol en sus aspectos mбs importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales. Vнa culta.
    Otras palabras han sido introducidas en la idioma en diferentes йpocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por micción expresivas o artнsticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayorнa de ellas pronto pasaron a la jerigonza estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrуnica, palabras de uso y significado muy comъn.
    Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido casi nada las evoluciones fonйticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latнn. Asн, la palabra latina fraternus es hoy fraterno .
    Ha habido diversas йpocas en que la incorporaciуn de cultismos se ha producido de forma masiva. En genérico, coinciden con йpocas de latinizaciуn del idioma. Por diversos motivos, el siglo XV y el siglo XVI y XVII han sido los periodos mбs productivos. No obstante, los cultismos llegan hasta hoy, pues la mayorнa de los tecnicismos son cultismos. Vнa patrimonial y vнa culta:
    En ciertos casos, la evoluciуn de ciertas palabras patrimoniales se detuvo en sus mismos orнgenes. Generalmente la presiуn que se ejercнa culturalmente sobre ellas era noble, especialmente desde el бmbito religioso. Los clйrigos eran conocedores del latнn y seguнan utilizando estas palabras con su fonйtica latina. Pero eran palabras patrimoniales: siempre habнan sido utilizadas por el pueblo. Asн, seculus hubiera cubo ocasión a *sejo(seculo> seg'lo> sieglo>* sejo) ; sin confiscación la presiуn culta detuvo la evoluciуn en siglo. O fructus. que hubiera evolucionado a *frucho se detuvo en fruto. Estas palabras son los semicultismos.

Doblete o par romбnico. En muchos casos, una misma palabra o йtimo latino ha regalado motivo a dos palabras castellanas, una patrimonial y un cultismo. Son los dobletes o pares romбnicos. Asн collocare da sitio a colocar (cultismo) y colgar(patrimonial).

Prйstamos.
A esa colchoneta latina, se han ido incorporando otros prйstamos lйxicos. Unos se fueron incorporando al latнn, desde donde han sufrido los mismos cambios que cualquier otra palabra latina. Por ello, son difнciles de distinguir. Se manejo fundamentalmente de voces prerromanas y germanismos. Otros se incorporaron ya al inaugural castellano, como los arabismos. Otros, finalmente, son de incorporaciуn mбs o menos nuevo.


Voces prerromanas.
En la Penнnsula, ayer de la Romanizaciуn ( 218 a – 29 y 19 a. C.) coexistнan numerosos idiomas: lenguas celtas, iberas, turdetanas, etc. Los romanos lograron la equilibrio lingьнstica al imponer el latнn como germanía comъn. Sуlo un condado permaneciу retirado y su idioma subsistiу y ha llegado hasta hoy: el vascuence o vasco.
De esas lenguas, mal conocidas casi todas ellas (el ibero se ha llegado a repasar), se conservan aъn unas cuantas palabras. En meta, son voces prerromanas . vega, pústula, carrasca, pбramo, balsa, placa, regato, camino, cabaсa, camisa, calzón, salmуn, cerveza.Germanismos.
Los germanos, procedentes de Centro Europa, invadieron la Penнnsula Ibйrica en el siglo V. Para combatir a estas tribus invasoras (suevos, vбndalos, alanos), los romanos se aliaron con otro pueblo germбnico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder marcial. Sin requisa, como su nъmero era escaso, adoptaron la franja de los vencidos: el latнn, en donde introdujeron algunas palabras germбnicas o germanismos. referidas principalmente al campo bйlico. adrede, agasajar, equis, ataviar, manar, escarnecer, cicatear, espнa, espuela, campanilla, estaca, galardуn, anhelo, vencer, gandul, economizar, cruzada, llevar, parra, rico, rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, arrogante, yelmo.
Hay tambiйn antropуnimos (nombres propios de persona) germбnicos: Alberto, Бlvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, etc. Y son tambiйn germбnicos algunos topуnimos ( nombres de división): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafбfila, etc. Arabismos .
En el 711 los бrabes iniciaron la conquista de la Penнnsula. Su avance fue vertiginoso. En sуlo siete aсos ocuparon toda la Penнnsula. Sуlo resistieron algunos reductos cristianos al boreal. Al citarse aislados entre sн, el latнn perdiу la homogeneidad que hasta entonces habнa tenido y se produjo la fragmentaciуn lingьнstica de la Penнnsula, en donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances, sigueindo en buena medida el avance de la Reconquista.
Hasta 1492 no se consigue la total expulsiуn de los musulmanes. Fueron en total siete siglos de convivencia, Esto se tradujo en una incorporaciуn masiva de palabras бrabes a las diversas lenguas hispбnicas. El castellano posee hoy unas cuatro mil palabras ( un 17% de lйxico). No debemos olvidar que los бrabes aportaron una serie de conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo, gracias a la Escuela de Traductores de Toledo y que representaban una civilización mбs rica que la europea.
Los бrabes son los que enseсan бlgebra. pues estбn acostumbrados a ejecutar con cifras. y conocen el nъmero cero .Tambiйn practican la alquimia. en averiguación de la piedra filosofal. Conocen el licor. que destilan en alambiques. Su organizaciуn marcial y administrativa es superior: alcaldes y alguaciles velan por el buen funcionamiento del municipio. Las campanas tocan a rebato. cuando se produce una algarabнa; los alfйreces y adalides dirigen a los jinetes. que destrozan todo con sus alfanjes.
Pero tambiйn hay perнodos de paz. Las mujeres se dedican a tramar alfombras, albornoces, almohadas. Se adornan ademбs con alhajas. abalorios y ajorcas. pues son muy zalameras. Las casas tienen bellos zaguanes. adornados con azulejos. De ahн se pasa a las alcobas. En la cocina tienen alacenas. donde guardan tazas y jarras. Como vemos, a los albaсiles no les faltaba trabajo ; hacнan buenos tabiques y azoteas. Y se preocupaban por el alcantarillado.
En el campo, hacнan acequias. para retener el agua. Sacaban el agua de los pozos con norias y la repartнan a travйs de zanjas. Con estos nuevos sistemas de regadнo conseguнan buenos productos, como berenjenas, zanahorias, sandнas, alcachofas, alubias, arroz, azafrбn, azъcar. etc. A veces, los jabalнes destrozaban los huertos. Las aceitunas eran prensadas en almazaras. de donde retiraban luego el grasa, despuйs del suscripción de la maquila.
Ademбs, se conservan numerosos topуnimos. Alcalб, Algeciras, Madrid, Guadalajara, Medina de. ; aunque el mбs extendido es el que hace remisión a los rнos, en бrabe guad-: Guadalorce, Guadalquivir. Algunos topуnimos mezclan el бrabe con el latнn: asн Guadiana. "Rнo Ana" (denominaciуn latina del mismo rнo) o Guadalupe, "rнo de los lobos", [lupi (plural), en latнn]. Galicismos
Las voces procedentes del francйs (galicismos) se han incorporado abundantemente al castellano en dos йpocas, la Vida Media y el siglo XVIII.
En la Tiempo Media. y a travйs del Camino de Santiago, se incorporaron muchos galicismos: alemбn, batalla, barуn (tнtulo), ciprйs, coraje, heresiarca, pincel, prorrata, jamуn, alhaja, manjar, mantel.
En el Siglo XVIII, con la arribada de una nueva dinastнa reinante, los Borbones (de origen francйs), se incorporan palabras como bayoneta, cubrecuello, batallones, aposento,espectro, cadete, funcionario, espectador, petimetre.Americanismos
Hasta la conquista de Amйrica, nadie fumaba tabaco. ni se podнan ingerir patatas. tomates. maнz. riña. cacahuetes. ni siquiera se podнa tomar cafй. ni chocolate. Colуn descubriу un Nuevo Mundo, al que llevamos nuestra franja. A cambio, Amйrica aportу muchas plantas y frutos desconocidos por los europeos, tantas como habнa en la tierra de Abundancia. Los rнos servнan de comunicaciуn por medio de las canoas. pero tenнan que tener cuidado con las piraсas. En el mar acechaban los tiburones y los tremendos huracanes.
Cada tribu tenнa su dirigente o señor. Las lenguas y pueblos eran numerosos. Desde Mйxico hasta la Patagonia vivнan aztecas, mayas, aimaras, araucanos, incas. etc. Anglicismos
El mundo anglosajуn domina hoy. Desde esa situaciуn de privilegio ha impuesto su sinhueso a otros muchos pueblos. Y ha transmitido innumerables prйstamos desde en todo el siglo XX: bife, cheque, club, ponche. pijama, guisqui, champъ, tъnel, vagуn, yate. A ellos habrнa que sumar algunos que no estбn admitidos por la Positivo Entidad Espaсola, pero de uso comъn: long-play, trust, living, etc Otros prйstamos
A otras varias lenguas debe prйstamos el castellano (como ellas deben al castellano). He aquн un breve muestrario de algunos de tales prйstamos:
Italianismos. sujetar, apoyar,
astillero, asalto, bazofia, fruslería, bisoсo, bizarro, campeуn, capricho, cabriola, embestir, mostacho, escopeta, piloto, centinela, fragata, novelística, etc.
Lusismos. (de nuestro vecino y desconocido Portugal ) biombo, modificarse, buzo, mermelada, caramelo, catre, carambola, bandeja, brincar, lado, pleamar, mejillуn, madreperla, etc.
Galleguismos. algún, morriсa, maslo, chubasco, achantarse, vigнa, arisco, payo, etc.
Catalanismos. paella, nao, seo, anguila, anнs, artefacto, caballista, refugio, butifarra, capicъa, cartel, entremйs, obra, forastero, grъa, etc.
Vasquismos. izquierda, ascua, pizarra, chaparro, chapela, zamarra, cencerro, sabbat, chabola, etc.


Cambios de significado



  • Causas.

    • Ocasionales. En ciertos casos, los causas del cambio son caprichosos. Durante la posguerra, a cualquier coche egregio se le conocнa como haiga . Al parecer de algunos estudiosos, la palabra procedнa de los deseos mal expresados de la clase social que por esos aсos podнa permitirse un coche extenso. El parné que poseнan no estaba concorde con su civilización lingьнstica, lo que les llevaba a solicitar "el coche mбs excelso que haiga".

    • Histуricas. Al cambiar el referente, (la efectividad extralingьнstica a la que las palabras se refieren) las palabras van incorporando nuevos significados o cambiando el que poseнan. Asн, la palabra pluma ha ido cambiando de significado a lo prolongado de la historia conforme ha cambiado su referente, desde la pluma de ave que utilizaban los monjes medievales hasta la estilogrбfica mбs moderna. En Hispanoamйrica, carro sigue designando a un vehнculo, pero ya automуvil, generalmente con motor de gasolina, con suspensiуn en las cuatro ruedas, etc.

    • Lingьнsticas. El contexto en el que se suelen aparecer algunas palabras hace que su significado cambie en ocasiones. En sus orнgenes, carencia (cosas nacidas) y nadie (nacidos) no tenнan significado placa; sin secuestro aparecнan con tal frecuencia en tales contextos que acabaron contagiбndose de este valía.
      Estos cambios contextuales suelen producir una ampliaciуn o especializaciуn (restricciуn) en los significados.

      • Ampliaciуn: En las retransmisiones futbolнsticas suele escucharse que tal o cual componente lee el futbol con gran precisiуn, y los comentaristas hacen su particular leída de la contienda .

      • Especializaciуn: En el mundo taurino, el perito realiza la labor auxiliado por los peones o subalternos.



    • Psicolуgicas. En este apartado, se tienen en cuenta factores emotivos comunes al conjunto de los hablantes. Entre las palabras y su referente se producen asociaciones subjetivas que hacen posible su cambio de significado. Asн, la repugnancia o afecto a ciertos animales motivan su significado insultante o apreciativo cuando se aplican a las personas. Ej: alimoche, inmundo, osito. etc..
      Ciertas palabras se cargan de conotaciones negativas, produciйndose fenуmenos de tabъ (prйstamo polinйsico que designa lo prohibido). El tйrmino latino siniestro . 'izquierdo', se fue asociando a malos agьeros y presentimientos, hasta venir a su significado flagrante. Fue sustituido por el vasquismo izquierdo . que carecнa de tales connotaciones. Con todo, quedan rastros de su antiguo significado en expresiones como "a diestro y siniestro" . ('a derecha e izquierda').


    Dos son los procedimientos mбs usuales por los cuales una palabra puede cambiar de significado y convertirse en polisйmica.

    • La metбfora. Entre los dos significados hay una relaciуn de referencia, de parecido, verdadero o imaginario. Asн, comienzo de alfiler.

    • La metonimia. Entre los dos significados se establece una relaciуn de contigьidad. A un torero se le lumbre espada porque utiliza ese herramienta para su arte.

    • Deonomбstica. Un proceso exclusivo es el paso de nombres propios a nombres comunes. Implica previamente un proceso

      • metafуrico. El significado flagrante de michelнn procede de la marca de neumбticos francesa, que ideу un muсeco compuesto de ruedas como medio publicitario. El muсeco, mбs airoso que el flamante, sigue siendo utilizado por la marca y la identifica, aunque no muchos hablantes sepan establecer la relaciуn de referencia entre el muсeco flagrante y los pliegues adiposos en ciertas partes del cuerpo.

      • metonнmico. La prenda conocida hoy como rebeca. (chaqueta de punto) procede de la pelнcula Rebeca . cuyo personaje protagonista aparecнa en mъltiples escenas con una prenda de esas caracterнsticas.



    L – xico: estudio diacr – nico

    Tierra Espaсola


    El estudio de cualquier nivel de la lenguaje puede hacerse desde dos perspectivas: un estudio diacrуnico. a travйs del tiempo, o un estudio sincrуnico. sin tener en cuenta la evoluciуn histуrica, sino contemplбndolo en una determinada йpoca. En el nivel lйxico, esta doble perspectiva es importante, pues es en el lйxico donde los cambios histуricos se aprecian con decano legitimidad. Se manejo aquн de dar una visiуn diacrуnica del lйxico


    El lйxico espaсol.


    El lйxico espaсol estб formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latнn. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora adecuadamente, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la jerigonza de la misma forma. Se distinguen dos vнas:

      Vнa patrimonial.
      Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra idioma, desde que los romanos llegaron a la Penнnsula hasta hoy. Nuestra argot no es sino "latнn del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonйticamente (al igual que los otros niveles de la jerigonza) hasta el punto de que, a veces, no se puede buscar su "paternidad" latina. Asн, la palabra latina hominem es nuestra contemporáneo hombre. En medio de ambas, hay toda una evoluciуn y vacilaciуn entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sуlo se encontrarбn si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, con destino a el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es asн porque en esta йpoca queda "fijado" el sistema fonolуgico espaсol en sus aspectos mбs importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales. Vнa culta.
      Otras palabras han sido introducidas en la argot en diferentes йpocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por evacuación expresivas o artнsticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayorнa de ellas pronto pasaron a la habla estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrуnica, palabras de uso y significado muy comъn.
      Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido tan pronto como las evoluciones fonйticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latнn. Asн, la palabra latina fraternus es hoy fraterno .
      Ha habido diversas йpocas en que la incorporaciуn de cultismos se ha producido de forma masiva. En genérico, coinciden con йpocas de latinizaciуn del idioma. Por diversos motivos, el siglo XV y el siglo XVI y XVII han sido los periodos mбs productivos. No obstante, los cultismos llegan hasta hoy, pues la mayorнa de los tecnicismos son cultismos. Vнa patrimonial y vнa culta:
      En ciertos casos, la evoluciуn de ciertas palabras patrimoniales se detuvo en sus mismos orнgenes. Generalmente la presiуn que se ejercнa culturalmente sobre ellas era amplio, especialmente desde el бmbito religioso. Los clйrigos eran conocedores del latнn y seguнan utilizando estas palabras con su fonйtica latina. Pero eran palabras patrimoniales: siempre habнan sido utilizadas por el pueblo. Asн, seculus hubiera transmitido punto a *sejo(seculo> seg'lo> sieglo>* sejo) ; sin incautación la presiуn culta detuvo la evoluciуn en siglo. O fructus. que hubiera evolucionado a *frucho se detuvo en fruto. Estas palabras son los semicultismos.

    Doblete o par romбnico. En muchos casos, una misma palabra o йtimo latino ha hexaedro empleo a dos palabras castellanas, una patrimonial y un cultismo. Son los dobletes o pares romбnicos. Asн collocare da empleo a colocar (cultismo) y colgar(patrimonial).



Prйstamos.
A esa colchoneta latina, se han ido incorporando otros prйstamos lйxicos. Unos se fueron incorporando al latнn, desde donde han sufrido los mismos cambios que cualquier otra palabra latina. Por ello, son difнciles de confesar. Se negociación fundamentalmente de voces prerromanas y germanismos. Otros se incorporaron ya al incipiente castellano, como los arabismos. Otros, finalmente, son de incorporaciуn mбs o menos flamante.


Voces prerromanas.
En la Penнnsula, ayer de la Romanizaciуn ( 218 a – 29 y 19 a. C.) coexistнan numerosos idiomas: lenguas celtas, iberas, turdetanas, etc. Los romanos lograron la equilibrio lingьнstica al imponer el latнn como habla comъn. Sуlo un comarca permaneciу accidental y su idioma subsistiу y ha llegado hasta hoy: el vascuence o vasco.
De esas lenguas, mal conocidas casi todas ellas (el ibero se ha llegado a descubrir), se conservan aъn unas cuantas palabras. En intención, son voces prerromanas . vega, comedón, carrasca, pбramo, balsa, placa, regato, camino, cabaсa, camisa, slip, salmуn, cerveza.Germanismos.
Los germanos, procedentes de Centro Europa, invadieron la Penнnsula Ibйrica en el siglo V. Para combatir a estas tribus invasoras (suevos, vбndalos, alanos), los romanos se aliaron con otro pueblo germбnico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder marcial. Sin incautación, como su nъmero era escaso, adoptaron la argot de los vencidos: el latнn, en donde introdujeron algunas palabras germбnicas o germanismos. referidas principalmente al campo bйlico. adrede, agasajar, cruz, ataviar, aparecer, escarnecer, dosificar, espнa, espuela, campanilla, estaca, galardуn, apetencia, triunfar, gandul, custodiar, combate, adiestrar, parra, rico, rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, engreído, yelmo.
Hay tambiйn antropуnimos (nombres propios de persona) germбnicos: Alberto, Бlvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, etc. Y son tambiйn germбnicos algunos topуnimos ( nombres de puesto): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafбfila, etc. Arabismos .
En el 711 los бrabes iniciaron la conquista de la Penнnsula. Su avance fue vertiginoso. En sуlo siete aсos ocuparon toda la Penнnsula. Sуlo resistieron algunos reductos cristianos al septentrión. Al permanecer aislados entre sн, el latнn perdiу la homogeneidad que hasta entonces habнa tenido y se produjo la fragmentaciуn lingьнstica de la Penнnsula, en donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances, sigueindo en buena medida el avance de la Reconquista.
Hasta 1492 no se consigue la total expulsiуn de los musulmanes. Fueron en total siete siglos de convivencia, Esto se tradujo en una incorporaciуn masiva de palabras бrabes a las diversas lenguas hispбnicas. El castellano posee hoy unas cuatro mil palabras ( un 17% de lйxico). No debemos olvidar que los бrabes aportaron una serie de conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo, gracias a la Escuela de Traductores de Toledo y que representaban una civilización mбs rica que la europea.
Los бrabes son los que enseсan бlgebra. pues estбn acostumbrados a ejecutar con cifras. y conocen el nъmero cero .Tambiйn practican la alquimia. en examen de la piedra filosofal. Conocen el trinque. que destilan en alambiques. Su organizaciуn marcial y administrativa es superior: alcaldes y alguaciles velan por el buen funcionamiento del municipio. Las campanas tocan a rebato. cuando se produce una algarabнa; los alfйreces y adalides dirigen a los jinetes. que destrozan todo con sus alfanjes.
Pero tambiйn hay perнodos de paz. Las mujeres se dedican a confeccionar alfombras, albornoces, almohadas. Se adornan ademбs con alhajas. abalorios y ajorcas. pues son muy zalameras. Las casas tienen bellos zaguanes. adornados con azulejos. De ahн se pasa a las alcobas. En la cocina tienen alacenas. donde guardan tazas y jarras. Como vemos, a los albaсiles no les faltaba trabajo ; hacнan buenos tabiques y azoteas. Y se preocupaban por el alcantarillado.
En el campo, hacнan acequias. para retener el agua. Sacaban el agua de los pozos con norias y la repartнan a travйs de zanjas. Con estos nuevos sistemas de regadнo conseguнan buenos productos, como berenjenas, zanahorias, sandнas, alcachofas, alubias, arroz, azafrбn, azъcar. etc. A veces, los jabalнes destrozaban los huertos. Las aceitunas eran prensadas en almazaras. de donde retiraban luego el grasa, despuйs del cuota de la maquila.
Ademбs, se conservan numerosos topуnimos. Alcalб, Algeciras, Madrid, Guadalajara, Medina de. ; aunque el mбs extendido es el que hace narración a los rнos, en бrabe guad-: Guadalorce, Guadalquivir. Algunos topуnimos mezclan el бrabe con el latнn: asн Guadiana. "Rнo Ana" (denominaciуn latina del mismo rнo) o Guadalupe, "rнo de los lobos", [lupi (plural), en latнn]. Galicismos
Las voces procedentes del francйs (galicismos) se han incorporado abundantemente al castellano en dos йpocas, la Permanencia Media y el siglo XVIII.
En la Existencia Media. y a travйs del Camino de Santiago, se incorporaron muchos galicismos: alemбn, batalla, barуn (tнtulo), ciprйs, coraje, heresiarca, pincel, derrama, jamуn, alhaja, manjar, mantel.
En el Siglo XVIII, con la aparición de una nueva dinastнa reinante, los Borbones (de origen francйs), se incorporan palabras como bayoneta, chalina, hueste, aposento,espectro, cadete, funcionario, espectador, petimetre.Americanismos
Hasta la conquista de Amйrica, nadie fumaba tabaco. ni se podнan yantar patatas. tomates. maнz. escándalo. cacahuetes. ni siquiera se podнa tomar cafй. ni chocolate. Colуn descubriу un Nuevo Mundo, al que llevamos nuestra habla. A cambio, Amйrica aportу muchas plantas y frutos desconocidos por los europeos, tantas como habнa en la tierra de Edén. Los rнos servнan de comunicaciуn por medio de las canoas. pero tenнan que tener cuidado con las piraсas. En el mar acechaban los tiburones y los tremendos huracanes.
Cada tribu tenнa su jerarca o tirano. Las lenguas y pueblos eran numerosos. Desde Mйxico hasta la Patagonia vivнan aztecas, mayas, aimaras, araucanos, incas. etc. Anglicismos
El mundo anglosajуn domina hoy. Desde esa situaciуn de privilegio ha impuesto su jerga a otros muchos pueblos. Y ha cubo innumerables prйstamos desde en todo el siglo XX: solomillo, cheque, club, ponche. pijama, guisqui, champъ, tъnel, vagуn, yate. A ellos habrнa que sumar algunos que no estбn admitidos por la Verdadero Sociedad Espaсola, pero de uso comъn: long-play, trust, living, etc Otros prйstamos
A otras varias lenguas debe prйstamos el castellano (como ellas deben al castellano). He aquн un breve muestrario de algunos de tales prйstamos:
Italianismos. s
ostener, apoyar, conjunto, asalto, bazofia, ganga, bisoсo, bizarro, campeуn, capricho, cabriola, embestir, mostacho, escopeta, piloto, centinela, fragata, novelística, etc.
Lusismos. (de nuestro vecino y desconocido Portugal ) biombo, cambiar, buzo, mermelada, caramelo, catre, carambola, bandeja, brincar, partida, pleamar, mejillуn, madreperla, etc.
Galleguismos. determinado, morriсa, hombruno, chubasco, achantarse, vigнa, arisco, payo, etc.
Catalanismos. paella, nao, seo, anguila, anнs, trasto, bandido, refugio, butifarra, capicъa, cartel, entremйs, trajín, forastero, grъa, etc.
Vasquismos. izquierda, ascua, pizarra, chaparro, chapela, zamarra, cencerro, sabbat, chabola, etc.


Cambios de significado



    el credito y su apertura
  • Causas.

    • Ocasionales. En ciertos casos, los causas del cambio son caprichosos. Durante la posguerra, a cualquier coche sobresaliente se le conocнa como haiga . Al parecer de algunos estudiosos, la palabra procedнa de los deseos mal expresados de la clase social que por esos aсos podнa permitirse un coche conspicuo. El patrimonio que poseнan no estaba coincidente con su civilización lingьнstica, lo que les llevaba a solicitar "el coche mбs amplio que haiga".

    • Histуricas. Al cambiar el referente, (la efectividad extralingьнstica a la que las palabras se refieren) las palabras van incorporando nuevos significados o cambiando el que poseнan. Asн, la palabra pluma ha ido cambiando de significado a lo desprendido de la historia conforme ha cambiado su referente, desde la pluma de ave que utilizaban los monjes medievales hasta la estilogrбfica mбs moderna. En Hispanoamйrica, carro sigue designando a un vehнculo, pero ya automуvil, generalmente con motor de gasolina, con suspensiуn en las cuatro ruedas, etc.

    • Lingьнsticas. El contexto en el que se suelen aparecer algunas palabras hace que su significado cambie en ocasiones. En sus orнgenes, falta (cosas nacidas) y nadie (nacidos) no tenнan significado agorero; sin confiscación aparecнan con tal frecuencia en tales contextos que acabaron contagiбndose de este valencia.
      Estos cambios contextuales suelen producir una ampliaciуn o especializaciуn (restricciуn) en los significados.

      • Ampliaciуn: En las retransmisiones futbolнsticas suele escucharse que tal o cual ludópata lee el futbol con gran precisiуn, y los comentaristas hacen su particular lección de la contienda .

      • Especializaciуn: En el mundo taurino, el avezado realiza la jugada auxiliado por los peones o subalternos.



    • Psicolуgicas. En este apartado, se tienen en cuenta factores emotivos comunes al conjunto de los hablantes. Entre las palabras y su referente se producen asociaciones subjetivas que hacen posible su cambio de significado. Asн, la repugnancia o afecto a ciertos animales motivan su significado insultante o apreciativo cuando se aplican a las personas. Ej: individualista, roñoso, osito. etc..
      Ciertas palabras se cargan de conotaciones negativas, produciйndose fenуmenos de tabъ (prйstamo polinйsico que designa lo prohibido). El tйrmino latino siniestro . 'izquierdo', se fue asociando a malos agьeros y presentimientos, hasta ganar a su significado presente. Fue sustituido por el vasquismo izquierdo . que carecнa de tales connotaciones. Con todo, quedan rastros de su antiguo significado en expresiones como "a diestro y siniestro" . ('a derecha e izquierda').


    Dos son los procedimientos mбs usuales por los cuales una palabra puede cambiar de significado y convertirse en polisйmica.

    • La metбfora. Entre los dos significados hay una relaciуn de relación, de parecido, positivo o imaginario. Asн, individuo de alfiler.

    • La metonimia. Entre los dos significados se establece una relaciуn de contigьidad. A un torero se le ardor espada porque utiliza ese aparato para su arte.

    • Deonomбstica. Un proceso particular es el paso de nombres propios a nombres comunes. Implica previamente un proceso

      • metafуrico. El significado contemporáneo de michelнn procede de la marca de neumбticos francesa, que ideу un muсeco compuesto de ruedas como medio publicitario. El muсeco, mбs fino que el innovador, sigue siendo utilizado por la marca y la identifica, aunque no muchos hablantes sepan establecer la relaciуn de dependencia entre el muсeco coetáneo y los pliegues adiposos en ciertas partes del cuerpo.

      • metonнmico. La prenda conocida hoy como rebeca. (chaqueta de punto) procede de la pelнcula Rebeca . cuyo personaje protagonista aparecнa en mъltiples escenas con una prenda de esas caracterнsticas.



    L – xico: estudio diacr – nico

    Jerigonza Espaсola


    El estudio de cualquier nivel de la lenguaje puede hacerse desde dos perspectivas: un estudio diacrуnico. a travйs del tiempo, o un estudio sincrуnico. sin tener en cuenta la evoluciуn histуrica, sino contemplбndolo en una determinada йpoca. En el nivel lйxico, esta doble perspectiva es importante, pues es en el lйxico donde los cambios histуricos se aprecian con decano honradez. Se comercio aquн de dar una visiуn diacrуnica del lйxico


    El lйxico espaсol.


    El lйxico espaсol estб formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latнn. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora proporcionadamente, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la lenguaje de la misma forma. Se distinguen dos vнas:

      Vнa patrimonial.
      Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra tierra, desde que los romanos llegaron a la Penнnsula hasta hoy. Nuestra unión no es sino "latнn del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonйticamente (al igual que los otros niveles de la argot) hasta el punto de que, a veces, no se puede explorar su "paternidad" latina. Asн, la palabra latina hominem es nuestra coetáneo hombre. En medio de ambas, hay toda una evoluciуn y vacilaciуn entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sуlo se encontrarбn si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, en dirección a el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es asн porque en esta йpoca queda "fijado" el sistema fonolуgico espaсol en sus aspectos mбs importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales. Vнa culta.
      Otras palabras han sido introducidas en la sinhueso en diferentes йpocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por deposición expresivas o artнsticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayorнa de ellas pronto pasaron a la argot estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrуnica, palabras de uso y significado muy comъn.
      Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido tan pronto como las evoluciones fonйticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latнn. Asн, la palabra latina fraternus es hoy fraterno .
      Ha habido diversas йpocas en que la incorporaciуn de cultismos se ha producido de forma masiva. En normal, coinciden con йpocas de latinizaciуn del idioma. Por diversos motivos, el siglo XV y el siglo XVI y XVII han sido los periodos mбs productivos. No obstante, los cultismos llegan hasta hoy, pues la mayorнa de los tecnicismos son cultismos. Vнa patrimonial y vнa culta:
      En ciertos casos, la evoluciуn de ciertas palabras patrimoniales se detuvo en sus mismos orнgenes. Generalmente la presiуn que se ejercнa culturalmente sobre ellas era egregio, especialmente desde el бmbito religioso. Los clйrigos eran conocedores del latнn y seguнan utilizando estas palabras con su fonйtica latina. Pero eran palabras patrimoniales: siempre habнan sido utilizadas por el pueblo. Asн, seculus hubiera hexaedro circunscripción a *sejo(seculo> seg'lo> sieglo>* sejo) ; sin requisa la presiуn culta detuvo la evoluciуn en siglo. O fructus. que hubiera evolucionado a *frucho se detuvo en fruto. Estas palabras son los semicultismos.

    Doblete o par romбnico. En muchos casos, una misma palabra o йtimo latino ha hexaedro oportunidad a dos palabras castellanas, una patrimonial y un cultismo. Son los dobletes o pares romбnicos. Asн collocare da ocasión a colocar (cultismo) y colgar(patrimonial).



Prйstamos.
A esa pulvínulo latina, se han ido incorporando otros prйstamos lйxicos. Unos se fueron incorporando al latнn, desde donde han sufrido los mismos cambios que cualquier otra palabra latina. Por ello, son difнciles de escudriñar. Se manejo fundamentalmente de voces prerromanas y germanismos. Otros se incorporaron ya al inaugural castellano, como los arabismos. Otros, finalmente, son de incorporaciуn mбs o menos fresco.


Voces prerromanas.
En la Penнnsula, ayer de la Romanizaciуn ( 218 a – 29 y 19 a. C.) coexistнan numerosos idiomas: lenguas celtas, iberas, turdetanas, etc. Los romanos lograron la monotonía lingьнstica al imponer el latнn como tierra comъn. Sуlo un comarca permaneciу incidental y su idioma subsistiу y ha llegado hasta hoy: el vascuence o vascuence.
De esas lenguas, mal conocidas casi todas ellas (el ibero se ha llegado a adivinar), se conservan aъn unas cuantas palabras. En sorpresa, son voces prerromanas . vega, granito, carrasca, pбramo, balsa, plancha, riachuelo, camino, cabaсa, camisa, tanga, salmуn, cerveza.Germanismos.
Los germanos, procedentes de Centro Europa, invadieron la Penнnsula Ibйrica en el siglo V. Para combatir a estas tribus invasoras (suevos, vбndalos, alanos), los romanos se aliaron con otro pueblo germбnico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder marcial. Sin secuestro, como su nъmero era escaso, adoptaron la argot de los vencidos: el latнn, en donde introdujeron algunas palabras germбnicas o germanismos. referidas principalmente al campo bйlico. adrede, agasajar, equis, ataviar, salir, escarnecer, ahorrar, espнa, espuela, campanilla, estaca, galardуn, apetito, obtener, vago, guarecer, guerrilla, ejemplarizar, parra, rico, rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, arrogante, yelmo.
Hay tambiйn antropуnimos (nombres propios de persona) germбnicos: Alberto, Бlvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, etc. Y son tambiйn germбnicos algunos topуnimos ( nombres de oportunidad): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafбfila, etc. Arabismos .
En el 711 los бrabes iniciaron la conquista de la Penнnsula. Su avance fue vertiginoso. En sуlo siete aсos ocuparon toda la Penнnsula. Sуlo resistieron algunos reductos cristianos al boreal. Al permanecer aislados entre sн, el latнn perdiу la homogeneidad que hasta entonces habнa tenido y se produjo la fragmentaciуn lingьнstica de la Penнnsula, en donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances, sigueindo en buena medida el avance de la Reconquista.
Hasta 1492 no se consigue la total expulsiуn de los musulmanes. Fueron en total siete siglos de convivencia, Esto se tradujo en una incorporaciуn masiva de palabras бrabes a las diversas lenguas hispбnicas. El castellano posee hoy unas cuatro mil palabras ( un 17% de lйxico). No debemos olvidar que los бrabes aportaron una serie de conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo, gracias a la Escuela de Traductores de Toledo y que representaban una civilización mбs rica que la europea.
Los бrabes son los que enseсan бlgebra. pues estбn acostumbrados a negociar con cifras. y conocen el nъmero cero .Tambiйn practican la alquimia. en búsqueda de la piedra filosofal. Conocen el vino. que destilan en alambiques. Su organizaciуn marcial y administrativa es superior: alcaldes y alguaciles velan por el buen funcionamiento del municipio. Las campanas tocan a rebato. cuando se produce una algarabнa; los alfйreces y adalides dirigen a los jinetes. que destrozan todo con sus alfanjes.
Pero tambiйn hay perнodos de paz. Las mujeres se dedican a producir alfombras, albornoces, almohadas. Se adornan ademбs con alhajas. abalorios y ajorcas. pues son muy zalameras. Las casas tienen bellos zaguanes. adornados con azulejos. De ahн se pasa a las alcobas. En la cocina tienen alacenas. donde guardan tazas y jarras. Como vemos, a los albaсiles no les faltaba trabajo ; hacнan buenos tabiques y azoteas. Y se preocupaban por el alcantarillado.
En el campo, hacнan acequias. para retener el agua. Sacaban el agua de los pozos con norias y la repartнan a travйs de zanjas. Con estos nuevos sistemas de regadнo conseguнan buenos productos, como berenjenas, zanahorias, sandнas, alcachofas, alubias, arroz, azafrбn, azъcar. etc. A veces, los jabalнes destrozaban los huertos. Las aceitunas eran prensadas en almazaras. de donde retiraban luego el óleo, despuйs del cuota de la maquila.
Ademбs, se conservan numerosos topуnimos. Alcalб, Algeciras, Madrid, Guadalajara, Medina de. ; aunque el mбs extendido es el que hace relato a los rнos, en бrabe guad-: Guadalorce, Guadalquivir. Algunos topуnimos mezclan el бrabe con el latнn: asн Guadiana. "Rнo Ana" (denominaciуn latina del mismo rнo) o Guadalupe, "rнo de los lobos", [lupi (plural), en latнn]. Galicismos
Las voces procedentes del francйs (galicismos) se han incorporado abundantemente al castellano en dos йpocas, la Vida Media y el siglo XVIII.
En la Tiempo Media. y a travйs del Camino de Santiago, se incorporaron muchos galicismos: alemбn, batalla, barуn (tнtulo), ciprйs, coraje, heresiarca, pincel, derrama, jamуn, tesoro, manjar, mantel.
En el Siglo XVIII, con la aparición de una nueva dinastнa reinante, los Borbones (de origen francйs), se incorporan palabras como bayoneta, foulard, regimientos, recibidor,espectro, cadete, funcionario, espectador, petimetre.Americanismos
Hasta la conquista de Amйrica, nadie fumaba tabaco. ni se podнan ingerir patatas. tomates. maнz. follón. cacahuetes. ni siquiera se podнa tomar cafй. ni chocolate. Colуn descubriу un Nuevo Mundo, al que llevamos nuestra tierra. A cambio, Amйrica aportу muchas plantas y frutos desconocidos por los europeos, tantas como habнa en la tierra de Paraíso. Los rнos servнan de comunicaciуn por medio de las canoas. pero tenнan que tener cuidado con las piraсas. En el mar acechaban los tiburones y los tremendos huracanes.
Cada tribu tenнa su cabecilla o oligarca. Las lenguas y pueblos eran numerosos. Desde Mйxico hasta la Patagonia vivнan aztecas, mayas, aimaras, araucanos, incas. etc. Anglicismos
El mundo anglosajуn domina hoy. Desde esa situaciуn de privilegio ha impuesto su tierra a otros muchos pueblos. Y ha entregado innumerables prйstamos desde en todo el siglo XX: solomillo, cheque, club, ponche. pijama, guisqui, champъ, tъnel, vagуn, yate. A ellos habrнa que sumar algunos que no estбn admitidos por la Auténtico Institución Espaсola, pero de uso comъn: long-play, trust, living, etc Otros prйstamos
A otras varias lenguas debe prйstamos el castellano (como ellas deben al castellano). He aquн un breve muestrario de algunos de tales prйstamos:
Italianismos.
sujetar, apoyar, cúmulo, asalto, bazofia, pequeñez, bisoсo, bizarro, campeуn, capricho, cabriola, embestir, mostacho, escopeta, piloto, centinela, fragata, novelística, etc.
Lusismos. (de nuestro vecino y desconocido Portugal ) biombo, variar, buzo, mermelada, caramelo, catre, carambola, bandeja, brincar, bandada, pleamar, mejillуn, madreperla, etc.
Galleguismos. determinado, morriсa, maslo, chubasco, achantarse, vigнa, arisco, payo, etc.
Catalanismos. paella, nao, seo, anguila, anнs, tocho, bandido, refugio, butifarra, capicъa, cartel, entremйs, ocupación, forastero, grъa, etc.
Vasquismos. izquierda, ascua, pizarra, chaparro, gorra, zamarra, cencerro, sabbat, chabola, etc.


Cambios de significado



  • Causas.

    • Ocasionales. En ciertos casos, los causas del cambio son caprichosos. Durante la posguerra, a cualquier coche amplio se le conocнa como haiga . Al parecer de algunos estudiosos, la palabra procedнa de los deseos mal expresados de la clase social que por esos aсos podнa permitirse un coche amplio. El fortuna que poseнan no estaba coincidente con su civilización lingьнstica, lo que les llevaba a solicitar "el coche mбs ínclito que haiga".

    • Histуricas. Al cambiar el referente, (la existencia extralingьнstica a la que las palabras se refieren) las palabras van incorporando nuevos significados o cambiando el que poseнan. Asн, la palabra pluma ha ido cambiando de significado a lo generoso de la historia conforme ha cambiado su referente, desde la pluma de ave que utilizaban los monjes medievales hasta la estilogrбfica mбs moderna. En Hispanoamйrica, carro sigue designando a un vehнculo, pero ya automуvil, generalmente con motor de gasolina, con suspensiуn en las cuatro ruedas, etc.

    • Lingьнsticas. El contexto en el que se suelen aparecer algunas palabras hace que su significado cambie en ocasiones. En sus orнgenes, ausencia (cosas nacidas) y nadie (nacidos) no tenнan significado agorero; sin retención aparecнan con tal frecuencia en tales contextos que acabaron contagiбndose de este valía.
      Estos cambios contextuales suelen producir una ampliaciуn o especializaciуn (restricciуn) en los significados.

      • Ampliaciуn: En las retransmisiones futbolнsticas suele escucharse que tal o cual tahúr lee el futbol con gran precisiуn, y los comentaristas hacen su particular lección de la contienda .

      • Especializaciуn: En el mundo taurino, el preceptor realiza la trastada auxiliado por los peones o subalternos.



    • Psicolуgicas. En este apartado, se tienen en cuenta factores emotivos comunes al conjunto de los hablantes. Entre las palabras y su referente se producen asociaciones subjetivas que hacen posible su cambio de significado. Asн, la repugnancia o afecto a ciertos animales motivan su significado insultante o apreciativo cuando se aplican a las personas. Ej: alimoche, asqueroso, osito. etc..
      Ciertas palabras se cargan de conotaciones negativas, produciйndose fenуmenos de tabъ (prйstamo polinйsico que designa lo prohibido). El tйrmino latino siniestro . 'izquierdo', se fue asociando a malos agьeros y presentimientos, hasta ascender a su significado flagrante. Fue sustituido por el vasquismo izquierdo . que carecнa de tales connotaciones. Con todo, quedan rastros de su antiguo significado en expresiones como "a diestro y siniestro" . ('a derecha e izquierda').


    Dos son los procedimientos mбs usuales por los cuales una palabra puede cambiar de significado y convertirse en polisйmica.

    • La metбfora. Entre los dos significados hay una relaciуn de referencia, de parecido, verdadero o imaginario. Asн, comienzo de alfiler.

    • La metonimia. Entre los dos significados se establece una relaciуn de contigьidad. A un torero se le flama espada porque utiliza ese útil para su arte.

    • Deonomбstica. Un proceso específico es el paso de nombres propios a nombres comunes. Implica previamente un proceso

      • metafуrico. El significado flagrante de michelнn procede de la marca de neumбticos francesa, que ideу un muсeco compuesto de ruedas como medio publicitario. El muсeco, mбs espigado que el diferente, sigue siendo utilizado por la marca y la identifica, aunque no muchos hablantes sepan establecer la relaciуn de referencia entre el muсeco coetáneo y los pliegues adiposos en ciertas partes del cuerpo.

      • metonнmico. La prenda conocida hoy como rebeca. (chaqueta de punto) procede de la pelнcula Rebeca . cuyo personaje protagonista aparecнa en mъltiples escenas con una prenda de esas caracterнsticas.



    L – xico: estudio diacr – nico

    Habla Espaсola


    El estudio de cualquier nivel de la dialecto puede hacerse desde dos perspectivas: un estudio diacrуnico. a travйs del tiempo, o un estudio sincrуnico. sin tener en cuenta la evoluciуn histуrica, sino contemplбndolo en una determinada йpoca. En el nivel lйxico, esta doble perspectiva es importante, pues es en el lйxico donde los cambios histуricos se aprecian con maduro honestidad. Se tráfico aquн de dar una visiуn diacrуnica del lйxico


    El lйxico espaсol.


    El lйxico espaсol estб formado mayoritariamente por las palabras procedentes del latнn. El porcentaje de palabras de procedencia latina se estima en un 73%. Ahora admisiblemente, no todas han sufrido los mismos cambios, ni se han incorporado a la franja de la misma forma. Se distinguen dos vнas:

      Vнa patrimonial.
      Son aquellas palabras que han estado presentes siempre en nuestra jerga, desde que los romanos llegaron a la Penнnsula hasta hoy. Nuestra tierra no es sino "latнn del Siglo XX". Estas palabras han evolucionado fonйticamente (al igual que los otros niveles de la argot) hasta el punto de que, a veces, no se puede inspeccionar su "paternidad" latina. Asн, la palabra latina hominem es nuestra contemporáneo hombre. En medio de ambas, hay toda una evoluciуn y vacilaciуn entre diversas soluciones ( hominen> hom'ne> hombre ) que sуlo se encontrarбn si se estudian los textos medievales y renacentistas, pues estas palabras quedan fijadas, con su forma definitiva, con destino a el siglo XVI/XVII en el mejor de los casos. Y ello es asн porque en esta йpoca queda "fijado" el sistema fonolуgico espaсol en sus aspectos mбs importantes. Todas ellas se conocen como palabras patrimoniales. Vнa culta.
      Otras palabras han sido introducidas en la franja en diferentes йpocas de la historia, generalmente por escritores cultos que necesitaban vocablos para designar conceptos nuevos o por deyección expresivas o artнsticas. Estas palabras se denominan cultismos. En su origen, eran palabras propias de personas cultas, pero la mayorнa de ellas pronto pasaron a la idioma estandar, siendo hoy, desde una perspectiva sincrуnica, palabras de uso y significado muy comъn.
      Frente a las palabras patrimoniales, los cultismos no han sufrido casi nada las evoluciones fonйticas propias de aquellas. Conservan casi intactos los fonemas del latнn. Asн, la palabra latina fraternus es hoy fraterno .
      Ha habido diversas йpocas en que la incorporaciуn de cultismos se ha producido de forma masiva. En universal, coinciden con йpocas de latinizaciуn del jerga. Por diversos motivos, el siglo XV y el siglo XVI y XVII han sido los periodos mбs productivos. No obstante, los cultismos llegan hasta hoy, pues la mayorнa de los tecnicismos son cultismos. Vнa patrimonial y vнa culta:
      En ciertos casos, la evoluciуn de ciertas palabras patrimoniales se detuvo en sus mismos orнgenes. Generalmente la presiуn que se ejercнa culturalmente sobre ellas era ancho, especialmente desde el бmbito religioso. Los clйrigos eran conocedores del latнn y seguнan utilizando estas palabras con su fonйtica latina. Pero eran palabras patrimoniales: siempre habнan sido utilizadas por el pueblo. Asн, seculus hubiera regalado espacio a *sejo(seculo> seg'lo> sieglo>* sejo) ; sin bloqueo la presiуn culta detuvo la evoluciуn en siglo. O fructus. que hubiera evolucionado a *frucho se detuvo en fruto. Estas palabras son los semicultismos.

    Doblete o par romбnico. En muchos casos, una misma palabra o йtimo latino ha cubo empleo a dos palabras castellanas, una patrimonial y un cultismo. Son los dobletes o pares romбnicos. Asн collocare da oportunidad a colocar (cultismo) y colgar(patrimonial).



Prйstamos.
A esa colchoneta latina, se han ido incorporando otros prйstamos lйxicos. Unos se fueron incorporando al latнn, desde donde han sufrido los mismos cambios que cualquier otra palabra latina. Por ello, son difнciles de ojear. Se alcahuetería fundamentalmente de voces prerromanas y germanismos. Otros se incorporaron ya al inaugural castellano, como los arabismos. Otros, finalmente, son de incorporaciуn mбs o menos fresco.


Voces prerromanas.
En la Penнnsula, antiguamente de la Romanizaciуn ( 218 a – 29 y 19 a. C.) coexistнan numerosos idiomas: lenguas celtas, iberas, turdetanas, etc. Los romanos lograron la igualdad lingьнstica al imponer el latнn como unión comъn. Sуlo un paraje permaneciу marginado y su idioma subsistiу y ha llegado hasta hoy: el vascuence o vascuence.
De esas lenguas, mal conocidas casi todas ellas (el ibero se ha llegado a analizar), se conservan aъn unas cuantas palabras. En huella, son voces prerromanas . vega, comedón, carrasca, pбramo, balsa, plancha, regato, camino, cabaсa, camisa, calzón, salmуn, cerveza.Germanismos.
Los germanos, procedentes de Centro Europa, invadieron la Penнnsula Ibйrica en el siglo V. Para combatir a estas tribus invasoras (suevos, vбndalos, alanos), los romanos se aliaron con otro pueblo germбnico, el de los visigodos, que acabaron imponiendo su poder marcial. Sin incautación, como su nъmero era escaso, adoptaron la habla de los vencidos: el latнn, en donde introdujeron algunas palabras germбnicas o germanismos. referidas principalmente al campo bйlico. adrede, agasajar, equis, ataviar, emerger, escarnecer, dar con cuentagotas, espнa, espuela, campanilla, estaca, galardуn, anhelo, ingresar, guasón, acomodar, pleito, conducir, parra, rico, rapar, ropa, rueca, sala, tapa, triscar, soberbio, yelmo.
Hay tambiйn antropуnimos (nombres propios de persona) germбnicos: Alberto, Бlvaro, Fernando, Rodrigo, Rosendo, Argimiro, Elvira, Gonzalo, Alfonso, etc. Y son tambiйn germбnicos algunos topуnimos ( nombres de superficie): Mondariz, Guitiriz, Gondomar, Castrogeriz, Villafбfila, etc. Arabismos .
En el 711 los бrabes iniciaron la conquista de la Penнnsula. Su avance fue vertiginoso. En sуlo siete aсos ocuparon toda la Penнnsula. Sуlo resistieron algunos reductos cristianos al boreal. Al mantenerse aislados entre sн, el latнn perdiу la homogeneidad que hasta entonces habнa tenido y se produjo la fragmentaciуn lingьнstica de la Penнnsula, en donde fueron surgiendo las nuevas lenguas romances, sigueindo en buena medida el avance de la Reconquista.
Hasta 1492 no se consigue la total expulsiуn de los musulmanes. Fueron en total siete siglos de convivencia, Esto se tradujo en una incorporaciуn masiva de palabras бrabes a las diversas lenguas hispбnicas. El castellano posee hoy unas cuatro mil palabras ( un 17% de lйxico). No debemos olvidar que los бrabes aportaron una serie de conocimientos fundamentales a la Europa de su tiempo, gracias a la Escuela de Traductores de Toledo y que representaban una civilización mбs rica que la europea.
Los бrabes son los que enseсan бlgebra. pues estбn acostumbrados a intervenir con cifras. y conocen el nъmero cero .Tambiйn practican la alquimia. en búsqueda de la piedra filosofal. Conocen el vino. que destilan en alambiques. Su organizaciуn marcial y administrativa es superior: alcaldes y alguaciles velan por el buen funcionamiento del municipio. Las campanas tocan a rebato. cuando se produce una algarabнa; los alfйreces y adalides dirigen a los jinetes. que destrozan todo con sus alfanjes.
Pero tambiйn hay perнodos de paz. Las mujeres se dedican a imaginar alfombras, albornoces, almohadas. Se adornan ademбs con alhajas. abalorios y ajorcas. pues son muy zalameras. Las casas tienen bellos zaguanes. adornados con azulejos. De ahн se pasa a las alcobas. En la cocina tienen alacenas. donde guardan tazas y jarras. Como vemos, a los albaсiles no les faltaba trabajo ; hacнan buenos tabiques y azoteas. Y se preocupaban por el alcantarillado.
En el campo, hacнan acequias. para retener el agua. Sacaban el agua de los pozos con norias y la repartнan a travйs de zanjas. Con estos nuevos sistemas de regadнo conseguнan buenos productos, como berenjenas, zanahorias, sandнas, alcachofas, alubias, arroz, azafrбn, azъcar. etc. A veces, los jabalнes destrozaban los huertos. Las aceitunas eran prensadas en almazaras. de donde retiraban luego el grasa, despuйs del suscripción de la maquila.
Ademбs, se conservan numerosos topуnimos. Alcalб, Algeciras, Madrid, Guadalajara, Medina de. ; aunque el mбs extendido es el que hace relato a los rнos, en бrabe guad-: Guadalorce, Guadalquivir. Algunos topуnimos mezclan el бrabe con el latнn: asн Guadiana. "Rнo Ana" (denominaciуn latina del mismo rнo) o Guadalupe, "rнo de los lobos", [lupi (plural), en latнn]. Galicismos
Las voces procedentes del francйs (galicismos) se han incorporado abundantemente al castellano en dos йpocas, la Permanencia Media y el siglo XVIII.
En la Permanencia Media. y a travйs del Camino de Santiago, se incorporaron muchos galicismos: alemбn, batalla, barуn (tнtulo), ciprйs, coraje, heresiarca, pincel, cuota, jamуn, tesoro, manjar, mantel.
En el Siglo XVIII, con la aparición de una nueva dinastнa reinante, los Borbones (de origen francйs), se incorporan palabras como bayoneta, pasamontañas, regimientos, aposento,espectro, cadete, funcionario, espectador, petimetre.Americanismos
Hasta la conquista de Amйrica, nadie fumaba tabaco. ni se podнan yantar patatas. tomates. maнz. escándalo. cacahuetes. ni siquiera se podнa tomar cafй. ni chocolate. Colуn descubriу un Nuevo Mundo, al que llevamos nuestra habla. A cambio, Amйrica aportу muchas plantas y frutos desconocidos por los europeos, tantas como habнa en la tierra de Paraíso. Los rнos servнan de comunicaciуn por medio de las canoas. pero tenнan que tener cuidado con las piraсas. En el mar acechaban los tiburones y los tremendos huracanes.
Cada tribu tenнa su director o jefe. Las lenguas y pueblos eran numerosos. Desde Mйxico hasta la Patagonia vivнan aztecas, mayas, aimaras, araucanos, incas. etc. Anglicismos
El mundo anglosajуn domina hoy. Desde esa situaciуn de privilegio ha impuesto su argot a otros muchos pueblos. Y ha hexaedro innumerables prйstamos desde en todo el siglo XX: solomillo, cheque, club, ponche. pijama, guisqui, champъ, tъnel, vagуn, yate. A ellos habrнa que sumar algunos que no estбn admitidos por la Vivo Agrupación Espaсola, pero de uso comъn: long-play, trust, living, etc Otros prйstamos
A otras varias lenguas debe prйstamos el castellano (como ellas deben al castellano). He aquн un breve muestrario de algunos de tales prйstamos:
;Italianismos. sujetar, apoyar, cúmulo, asalto, bazofia, bagatela, bisoсo, bizarro, campeуn, capricho, cabriola, embestir, mostacho, escopeta, piloto, centinela, fragata, novelística, etc.
Lusismos. (de nuestro vecino y desconocido Portugal ) biombo, variar, buzo, mermelada, caramelo, catre, carambola, bandeja, brincar, partida, pleamar, mejillуn, madreperla, etc.
Galleguismos. cierto, morriсa, viril, chubasco, achantarse, vigнa, arisco, payo, etc.
Catalanismos. paella, nao, seo, anguila, anнs, artilugio, salteador, aposento, butifarra, capicъa, cartel, entremйs, jugarreta, forastero, grъa, etc.
Vasquismos. izquierda, ascua, pizarra, chaparro, chapela, zamarra, cencerro, sabbat, chabola, etc.


Cambios de significado



  • Causas.

    • Ocasionales. En ciertos casos, los causas del cambio son caprichosos. Durante la posguerra, a cualquier coche ínclito se le conocнa como haiga . Al parecer de algunos estudiosos, la palabra procedнa de los deseos mal expresados de la clase social que por esos aсos podнa permitirse un coche ilustre. El cuartos que poseнan no estaba coincidente con su civilización lingьнstica, lo que les llevaba a solicitar "el coche mбs extenso que haiga".

    • Histуricas. Al cambiar el referente, (la verdad extralingьнstica a la que las palabras se refieren) las palabras van incorporando nuevos significados o cambiando el que poseнan. Asн, la palabra pluma ha ido cambiando de significado a lo espléndido de la historia conforme ha cambiado su referente, desde la pluma de ave que utilizaban los monjes medievales hasta la estilogrбfica mбs moderna. En Hispanoamйrica, carro sigue designando a un vehнculo, pero ya automуvil, generalmente con motor de gasolina, con suspensiуn en las cuatro ruedas, etc.

    • Lingьнsticas. El contexto en el que se suelen aparecer algunas palabras hace que su significado cambie en ocasiones. En sus orнgenes, mínimo (cosas nacidas) y nadie (nacidos) no tenнan significado película; sin confiscación aparecнan con tal frecuencia en tales contextos que acabaron contagiбndose de este valía.
      Estos cambios contextuales suelen producir una ampliaciуn o especializaciуn (restricciуn) en los significados.

      • Ampliaciуn: En las retransmisiones futbolнsticas suele escucharse que tal o cual tahúr lee el futbol con gran precisiуn, y los comentaristas hacen su particular leída de la contienda .

      • Especializaciуn: En el mundo taurino, el avezado realiza la obra auxiliado por los peones o subalternos.



    • Psicolуgicas. En este apartado, se tienen en cuenta factores emotivos comunes al conjunto de los hablantes. Entre las palabras y su referente se producen asociaciones subjetivas que hacen posible su cambio de significado. Asн, la repugnancia o afecto a ciertos animales motivan su significado insultante o apreciativo cuando se aplican a las personas. Ej: individualista, desaseado, osito. etc..
      Ciertas palabras se cargan de conotaciones negativas, produciйndose fenуmenos de tabъ (prйstamo polinйsico que designa lo prohibido). El tйrmino latino siniestro . 'izquierdo', se fue asociando a malos agьeros y presentimientos, hasta alcanzar a su significado contemporáneo. Fue sustituido por el vasquismo izquierdo . que carecнa de tales connotaciones. Con todo, quedan rastros de su antiguo significado en expresiones como "a diestro y siniestro" . ('a derecha e izquierda').


    Dos son los procedimientos mбs usuales por los cuales una palabra puede cambiar de significado y convertirse en polisйmica.

    • La metбfora. Entre los dos significados hay una relaciуn de dependencia, de parecido, efectivo o imaginario. Asн, cabecera de alfiler.

    • La metonimia. Entre los dos significados se establece una relaciуn de contigьidad. A un torero se le fogata espada porque utiliza ese útil para su arte.

    • Deonomбstica. Un proceso distinto es el paso de nombres propios a nombres comunes. Implica previamente un proceso

      • metafуrico. El significado coetáneo de michelнn procede de la marca de neumбticos francesa, que ideу un muсeco compuesto de ruedas como medio publicitario. El muсeco, mбs airoso que el innovador, sigue siendo utilizado por la marca y la identifica, aunque no muchos hablantes sepan establecer la relaciуn de referencia entre el muсeco contemporáneo y los pliegues adiposos en ciertas partes del cuerpo.

      • metonнmico. La prenda conocida hoy como rebeca. (chaqueta de punto) procede de la pelнcula Rebeca . cuyo personaje protagonista aparecнa en mъltiples escenas con una prenda de esas caracterнsticas.



    Ver este video: Tolerancia de Cuenta Corriente | Tipos de Crèdito | Findes



Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *